Traducteur freelance italien français

Un traducteur freelance, pour des traductions fluides et fidèles au texte d’origine.

Z

Traduction littéraire

Je traduis vos romans, récits et recueils.

Z

Traduction journalistique

Je traduis tout type de document destiné à la presse.

Z

Révision

Je contrôle et retouche les contenus d’ores et déjà traduits.

Traducteur freelance : pour qui ?

Agences de traduction

Traduction professionnelle de tout type de texte, relecture et révision de traduction.

Particuliers

Service de traduction pour les documents quotidiens et les besoins spécifiques des particuliers : courriers, mails, CV, dossiers, fichiers administratifs, etc.

Professionnels

Traduction marketing et spécialisée des documents de communication interne et externe des entreprises, associations, organisations internationales, etc.

Maisons d'édition

Traduction de textes littéraires, œuvres et ouvrages destinés à la publication, à l’édition et à la presse spécialisée.

Ma combinaison de langues de traduction

Votre traductrice est diplômée d’une licence LLCE et d’un master recherche (bac +5) en langue et civilisation italiennes, obtenu avec mention Très Bien. J’ai également vécu en Italie, où j’ai enseigné la pratique orale de la langue française à des collégiens.

Toutefois, pour garantir la fluidité des textes traduits, tout bon traducteur devrait exclusivement travailler vers sa langue maternelle. Pour fournir une prestation de qualité optimale, mon activité se consacre donc uniquement à la traduction de l’italien (langue source) vers le français (langue cible).

Votre traducteur freelance italien français Strix Words est certifié expert en orthographe française par le Projet Voltaire.

Traduction et déontologie

En tant que traducteur professionnel, je m’engage à mettre systématiquement en œuvre les points suivants, détaillés dans le Code de la SFT :

  • Je traduis uniquement vers ma langue maternelle (le français);

 

  • Je me documente et effectue les recherches terminologiques nécessaires pour fournir une traduction de qualité;

 

  • Je prône la discrétion et respecte la confidentialité des informations portées à ma connaissance au cours de la traduction;

 

  • Je me réserve le droit de décliner une proposition de mission freelance si j’estime que celle-ci est susceptible de nuire à ma personne ou à la communauté des traducteurs;

 

  • Je refuse systématiquement de travailler sur des documents traduits dans une autre langue que celle d’origine (traductions relais);

 

  • Je décline les propositions que je considère hors de mon domaine de compétences ou ne ressortissant pas de mes spécialisations;

 

  • Je n’accepte que les missions comprenant des délais que j’estime raisonnables pour une exécution dans les règles de l’art;

 

  • Pour les tâches de relecture et révision prévues dans le contrat, je fais appel à des confrères traducteurs qualifiés dans ma paire de langues.

Pourquoi faire appel aux services d’un traducteur freelance ?

Traduire un texte, qu’il relève du domaine littéraire ou technique, ne s’improvise pas. Cette tâche ardue implique de maîtriser non seulement deux langues différentes, mais aussi deux cultures, et de glisser aisément de l’une à l’autre, sans contamination.

 

À l’heure de la suprématie d’internet, il est bon de rappeler qu’un logiciel de traduction automatique n’égalera jamais les compétences linguistiques et la subtilité d’un esprit humain. Un texte traduit par une intelligence artificielle se repère très facilement, même par les non-initiés, et dessert indubitablement une image de marque.

 

Faire traduire un document par un traducteur indépendant qualifié vous garantit le respect du message initial et sa restitution dans une langue cible fluide. L’objectif ? Vous livrer une traduction irréprochable, qui fasse oublier le document d’origine.

Le déroulement d’une traduction professionnelle

Je prône la transparence dans chacune de mes missions de traduction de l’italien vers le français. Aussi, vous trouverez ci-dessous les grandes étapes du déroulement d’une prestation type :

N

Analyse approfondie de votre demande de traduction

En premier lieu, je vous invite à m’envoyer un message explicitant la teneur de votre cahier des charges. Vous pouvez me fournir d’emblée un échantillon du document à traduire ; cela me permettra de me faire une idée du travail à fournir et de la faisabilité du projet dans les délais impartis. Je reviens vers vous sous 24 heures pour un échange poussé autour de vos besoins et vous fais parvenir un devis détaillé pour mon service de traduction professionnelle.

N

Réalisation de la traduction italien français

Votre traducteur freelance se met au travail dès validation du devis et réception de l’acompte éventuellement prévu. Je m’engage à effectuer toutes les recherches nécessaires à un travail de qualité. Nous restons bien entendu en contact pendant toute la durée du processus. À la fin de ma mission, je préconise une révision de traduction systématique ; dans ce cas, celle-ci sera confiée à l’œil neuf d’un confrère réviseur compétent travaillant avec ma paire de langues.

N

Livraison de la traduction et ajustements éventuels

La traduction de vos contenus vous est livrée avec la préoccupation constante du respect des délais. Mon travail de traductrice indépendante ne prend fin qu’à réception de votre validation. Dans l’hypothèse où vous ne seriez pas totalement satisfait de mon travail, nous convenons ensemble des modifications à fournir.

Mes prestations de traducteur freelance italien français

Traduction littéraire

Pour les auteurs et les maisons d’édition, votre traducteur littéraire prend en charge la traduction professionnelle de vos ouvrages, romans, autobiographies, recueils, essais, guides, etc.

Traduction journalistique

Pour les besoins de la presse, des professionnels, organismes, institutions et agences de traduction, votre traducteur journalistique travaille vos revues, articles, communiqués de presse, etc.

Caméléon du style

Orthographe rigoureuse

Relation privilégiée

Tarif de traduction

Vous avez un projet ?